所属分类:热血青年(15-30岁)
http://news.e23.cn/content/2014-12-02/2014C0200228
舜网-都市女报
在外人眼中,济南女孩凌舒是个狂热日语爱好者。正因如此,在18岁和23岁的两次重要人生选择中,她分别走向了日语专业和留学日本。如今,白天的她演绎A面人生:求学日本读研究生。而在80%的业余时间里,她身兼4个日语字幕组的翻译,享受着B面生活。
两种生活本无交集,但随着知名字幕网站射手网宣布关闭、人人影视论坛宣布关闭的消息引发关注,凌舒隐藏在黑暗中的B面人生成为日光下的焦点。
身兼4个日语字幕组翻译
深夜12点,在扮演完学生的角色后,凌舒回到在东京的住所。洗漱完毕后,她打开笔记本电脑,将电脑和手机调成静音后戴上耳机。寂静的夜里,只有访谈节目的对话流进耳机,房间里只有她敲击键盘的声音。
11月29日人人影视在低调地满血复活后,当天下午5点再次关闭,并在网页中宣布人人影视中国地区网站正式关闭。于是,这些平台背后的字幕组群体,也再次为人们所关注。未来何去何从,成为凌舒这些字幕组成员们眼下不得不面对的现实。
凌舒说,她喜欢日语10年了,真正接触日语是大学后。大学专业是日语,我有自己喜欢的日本明星,经常翻墙到日本网站找片源看,自己也会试着翻译,直到大一下学期加入字幕组,成为其中的一员。她说,无论是在国内读本科,还是现在在日本留学,她坚持下来的事情不多,做字幕是其中之一。
如今,凌舒身兼4个日语字幕组的翻译:除了一个日本明星的中文应援站外,她还参与了3个声优字幕组。字幕组的成员构成挺复杂的。她说,因为字幕组的组建是基于成员们对某个演艺明星的喜爱,所以成员里既有像自己一样的留学生,也有三十多岁的大叔。字幕组成员彼此不认识
我们都知道,字幕组的行为已构成了一部分侵权。由于涉及版权问题,所以我们彼此之间都挺谨慎的。凌舒说,在字幕组里,成员们熟悉各自的网名和头像,但他们的身份、面孔甚至真实姓名彼此都不知道。用网友关系形容我们会比较贴切吧。
因为字幕组的行为构成了侵权,所以字幕组内部都有不成文的规定。凌舒和她的小伙伴们达成的一致是:不用作任何商业用途、不传在线网站,仅提供下载服务。这是我们最后的底线。因为这并非工作,而是我们共同的兴趣。
实际上,凌舒每周投入在翻译中的时间并不固定,但字幕组仍占据了她大部分业余时间。由于片源和资金的问题,我们的工作时间并不固定。她说,做字幕的前提是要有片源,除了在日本购买DVD外,还可以在网上找人代录。无论选择哪种途径,都要花费人民币400元左右。
像我们这样的小众字幕组,都是成员为了兴趣赔钱在做的。凌舒说,当然也不排除少量靠论坛广告流量赚钱的,但这是很小一部分。
三分之二的成员是女孩
除了翻译字幕,凌舒有时也会客串时间轴和校对的工作。在交谈中,她很少提及字幕组的窘境,更多的是将记者的注意点引导到这个团队带给成员的快乐中。我所知道的字幕组中,组里成员有三分之二是女孩,她们除了热爱语言,还很有耐心和细心,在这个团队工作,我也学会了很多。
需要射手网的时代走开了。11月22日晚,射手网创始人沈晟在关闭公告中留下这句话。凌舒也注意到这个信息了,这是她们开始涉足字幕时就已有的隐忧。我知道作品如果不经授权是不能翻译的,但这是我们的兴趣和爱好。凌舒说,因为想支持自己喜欢的明星,想与更多同语言的人分享他的作品所以才开始做字幕的。“做字幕是兴趣,是靠成就感支撑的,凌驾于金钱之上才能持续下去。”她说。
舜网-都市女报
在外人眼中,济南女孩凌舒是个狂热日语爱好者。正因如此,在18岁和23岁的两次重要人生选择中,她分别走向了日语专业和留学日本。如今,白天的她演绎A面人生:求学日本读研究生。而在80%的业余时间里,她身兼4个日语字幕组的翻译,享受着B面生活。
两种生活本无交集,但随着知名字幕网站射手网宣布关闭、人人影视论坛宣布关闭的消息引发关注,凌舒隐藏在黑暗中的B面人生成为日光下的焦点。
身兼4个日语字幕组翻译
深夜12点,在扮演完学生的角色后,凌舒回到在东京的住所。洗漱完毕后,她打开笔记本电脑,将电脑和手机调成静音后戴上耳机。寂静的夜里,只有访谈节目的对话流进耳机,房间里只有她敲击键盘的声音。
11月29日人人影视在低调地满血复活后,当天下午5点再次关闭,并在网页中宣布人人影视中国地区网站正式关闭。于是,这些平台背后的字幕组群体,也再次为人们所关注。未来何去何从,成为凌舒这些字幕组成员们眼下不得不面对的现实。
凌舒说,她喜欢日语10年了,真正接触日语是大学后。大学专业是日语,我有自己喜欢的日本明星,经常翻墙到日本网站找片源看,自己也会试着翻译,直到大一下学期加入字幕组,成为其中的一员。她说,无论是在国内读本科,还是现在在日本留学,她坚持下来的事情不多,做字幕是其中之一。
如今,凌舒身兼4个日语字幕组的翻译:除了一个日本明星的中文应援站外,她还参与了3个声优字幕组。字幕组的成员构成挺复杂的。她说,因为字幕组的组建是基于成员们对某个演艺明星的喜爱,所以成员里既有像自己一样的留学生,也有三十多岁的大叔。字幕组成员彼此不认识
我们都知道,字幕组的行为已构成了一部分侵权。由于涉及版权问题,所以我们彼此之间都挺谨慎的。凌舒说,在字幕组里,成员们熟悉各自的网名和头像,但他们的身份、面孔甚至真实姓名彼此都不知道。用网友关系形容我们会比较贴切吧。
因为字幕组的行为构成了侵权,所以字幕组内部都有不成文的规定。凌舒和她的小伙伴们达成的一致是:不用作任何商业用途、不传在线网站,仅提供下载服务。这是我们最后的底线。因为这并非工作,而是我们共同的兴趣。
实际上,凌舒每周投入在翻译中的时间并不固定,但字幕组仍占据了她大部分业余时间。由于片源和资金的问题,我们的工作时间并不固定。她说,做字幕的前提是要有片源,除了在日本购买DVD外,还可以在网上找人代录。无论选择哪种途径,都要花费人民币400元左右。
像我们这样的小众字幕组,都是成员为了兴趣赔钱在做的。凌舒说,当然也不排除少量靠论坛广告流量赚钱的,但这是很小一部分。
三分之二的成员是女孩
除了翻译字幕,凌舒有时也会客串时间轴和校对的工作。在交谈中,她很少提及字幕组的窘境,更多的是将记者的注意点引导到这个团队带给成员的快乐中。我所知道的字幕组中,组里成员有三分之二是女孩,她们除了热爱语言,还很有耐心和细心,在这个团队工作,我也学会了很多。
需要射手网的时代走开了。11月22日晚,射手网创始人沈晟在关闭公告中留下这句话。凌舒也注意到这个信息了,这是她们开始涉足字幕时就已有的隐忧。我知道作品如果不经授权是不能翻译的,但这是我们的兴趣和爱好。凌舒说,因为想支持自己喜欢的明星,想与更多同语言的人分享他的作品所以才开始做字幕的。“做字幕是兴趣,是靠成就感支撑的,凌驾于金钱之上才能持续下去。”她说。